昨天黑夜的时候我突然感冒了。。。。。。
黑夜一直发烧,吃了点药,早上时已经没有了,感觉一点舒服。
星期三有一个考试,这些天应该准备。
这些天不行感觉恶心!现在把普洱茶作药。
2010/01/12
2010/01/11
好久不见!
大家好!我刚刚从中国回来,我在深圳四个月学了。抱歉,很常时间我在这个博客没些什么。我希望从今天我每每天些什么。请问如果你们的中文比我的好,你们请笔削。
现在我继进在俄罗斯学习,毕业前还有一年半。然后我想再一次去中国学习。
今天完了,明天见吧!
现在我继进在俄罗斯学习,毕业前还有一年半。然后我想再一次去中国学习。
今天完了,明天见吧!
2008/12/18
Грамматические конструкции
В университете на парах по китайскому мы постоянно разбираем различные новые грамматические конструкции, отныне буду стараться выкладывать их здесь. И для себя хорошо—в случае чего можно заглянуть и вспомнить, и может быть ещё кому-то пригодится.
За правильность (грамматическую и орфографическую) не ручаюсь, ибо составлял всё сам :) Если кто-то что-то подправит и подскажет—буду только рад.
За правильность (грамматическую и орфографическую) не ручаюсь, ибо составлял всё сам :) Если кто-то что-то подправит и подскажет—буду только рад.
2007/11/28
В Шанхае введут налог на дорожные пробки
28 ноября 2007
По прогнозам аналитиков, налог обеспечит сокращение транспортного потока на 10-20% к чему приведет увеличение средней скорости движения на 15-25%. Стоимость на право проезда по шанхайским пробкам будет составлять около 7 юаней, т. е. примерно один доллар.
Источник: Новости Китая | Chinanews.Ru
Интересно, а в других мегаполисах такого нет? Интересно бы знать, насколько это эффективно на практике.
2007/10/18
在邮局
Сегодня получал посылку на почте, а там китаянка какая-то пыталась отправить письмо в Китай. Работник почты не могла разобрать в какой город и на какое имя отправлять. А я в очереди стою, слышу, что о Китае речь, и проблемы какие-то, дай, думаю, подойду. Подошёл, попросил китаянку пиньином написать город и фамилию, написал работнику почты русскую транскрипцию. Вроде как помог =) Приятно =)
2007/10/07
Методы изучения
Вычитал в Магазете несколько советов по изучению языка. Все от одного человека, ведущего там же "Дневники Нео-китаиста".
Грамматические ошибки студентов-иностранцев
Искал в Интернет информацию по методам изучения китайского языка, наткнулся вот на такую статью. Прочитал, но мало усвоил =) Мне просто даже из приведенных там примеров многое пока вообще непонятно, приходилось со словарём сидеть, и то не всё смог найти.
Тем не менее, статья мне кажется весьма интересной, и стоит того, чтоб её прочитать. Перевод с китайского Юлии Назаровой. Китайский текст опубликован в журнале Мир китайского языка, №1(10) за 2001 г. Скачать данный документ в формате .doc можно здесь.
Тем не менее, статья мне кажется весьма интересной, и стоит того, чтоб её прочитать. Перевод с китайского Юлии Назаровой. Китайский текст опубликован в журнале Мир китайского языка, №1(10) за 2001 г. Скачать данный документ в формате .doc можно здесь.
Университет Яньшань, Китай
Чжан Сюхуа
Чжан Сюхуа
Подписаться на:
Сообщения (Atom)